Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

a menos que

  • 1 разве

    ра́зве
    1. (при вопросе) ĉu;
    \разве вы не зна́ете? ĉu vi ne scias?;
    2. (в смысле "может быть") eble;
    \разве пойти́ мне к до́ктору? eble mi iru al kuracisto?;
    ♦ \разве то́лько nur se.
    * * *
    1) частица вопр. acaso, es que

    ра́зве он прие́хал? — ¿es que ha llegado?

    ра́зве ты не знал? — ¿acaso no lo sabías?

    ра́зве мо́жно? — ¿acaso es posible?

    2) частица, + неопр. (при выражении колебания, неуверенности) quizá(s) (+ subj.), tal vez (+ subj.)

    ра́зве зайти́ (мне) к нему́ — quizás vaya a verle

    3) частица (при ограничении предположения, возможности чего-либо) a no ser por

    они́ не́ были похо́жи, ра́зве (что) глаза́ми — a no ser por los ojos no se parecían en nada

    4) союз (в знач. "е́сли не") a menos que, a no ser que

    я непреме́нно ему́ скажу́, ра́зве (то́лько) забу́ду — se lo diré sin falta, a no ser que lo olvide

    никто́ э́того не зна́ет, ра́зве то́лько он — nadie lo sabe a menos que él lo sepa

    * * *
    1) частица вопр. acaso, es que

    ра́зве он прие́хал? — ¿es que ha llegado?

    ра́зве ты не знал? — ¿acaso no lo sabías?

    ра́зве мо́жно? — ¿acaso es posible?

    2) частица, + неопр. (при выражении колебания, неуверенности) quizá(s) (+ subj.), tal vez (+ subj.)

    ра́зве зайти́ (мне) к нему́ — quizás vaya a verle

    3) частица (при ограничении предположения, возможности чего-либо) a no ser por

    они́ не́ были похо́жи, ра́зве (что) глаза́ми — a no ser por los ojos no se parecían en nada

    4) союз (в знач. "е́сли не") a menos que, a no ser que

    я непреме́нно ему́ скажу́, ра́зве (то́лько) забу́ду — se lo diré sin falta, a no ser que lo olvide

    никто́ э́того не зна́ет, ра́зве то́лько он — nadie lo sabe a menos que él lo sepa

    * * *
    conj.
    gener. (â çñà÷. "åñëè ñå") a menos que, (при выражении колебания, неуверенности) quizт (+ subj.; s), (при ограничении предположения, возможности чего-л.) a no ser por, a no ser que, acaso, es que, tal vez (+ subj.), menos, aparte (ðàçâå ÷áî - Al menos, ðàçâå ìñå - aparte de mì o menos Yo)

    Diccionario universal ruso-español > разве

  • 2 менее

    ме́нее
    malpli;
    \менее всего́ malplej;
    ♦ тем не \менее tamen, malgraŭ tio, spite tion.
    * * *
    (сравн. ст. от мало)

    ме́нее, чем в два го́да — en menos de dos años

    все ме́нее и ме́нее — cada vez menos, de menos a menos

    ••

    ме́нее всего́ — menos que nada, lo menos

    тем не ме́нее — con todo eso, sin embargo, no obstante

    бо́лее и́ли ме́нее — más o menos

    не бо́лее не ме́нее как — ni más ni menos que

    * * *
    (сравн. ст. от мало)

    ме́нее, чем в два го́да — en menos de dos años

    все ме́нее и ме́нее — cada vez menos, de menos a menos

    ••

    ме́нее всего́ — menos que nada, lo menos

    тем не ме́нее — con todo eso, sin embargo, no obstante

    бо́лее и́ли ме́нее — más o menos

    не бо́лее не ме́нее как — ni más ni menos que

    * * *
    adv
    gener. menos

    Diccionario universal ruso-español > менее

  • 3 не

    не
    ne;
    скажи́ ему́, что́бы он меня́ не ждал diru al li, ke li ne atendu min;
    бо́льше не... ne plu...;
    во́все не... tute ne..;
    не раз pli ol unufoje;
    он не мог не сказа́ть li ne povis ne diri;
    ♦ не́ за что! ne dankinde!
    * * *
    1) отриц.

    он никого́ не признаёт — no reconoce a nadie

    никого́ не хочу́ ви́деть — no quiero ver a nadie

    я ничего́ не зна́ю — no sé nada

    жизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ посл.la vida es un león

    не тут, не так, не там! — ¡ni aquí, ni así, ni allí!

    ника́к не мо́жем договори́ться с тобо́й — no podemos quedar de acuerdo contigo de ningún modo

    и что э́то тако́е - ры́ба не ры́ба, а пла́вает — no sé si será pez o no, lo que sé es que nada

    в) (при наречиях "о́чень", "весьма́", "вполне́", "сли́шком") no

    она́ не сли́шком краси́вая — ella no es muy guapa

    кни́га не о́чень но́вая — el libro no es (no está) muy nuevo

    2) утверд.
    а) (нельзя, невозможно) no

    я не мог не сказа́ть — no pude por menos que decir, tuve que decir

    ему́ не уйти́ от э́того — no se salvará de ésto

    ему́ не проче́сть э́того те́кста — no podrá leer este texto

    нельзя́ не согласи́ться — hay que estar de acuerdo, no se puede por menos que estar de acuerdo

    не могу́ не призна́ть — no puedo dejar de reconocer

    его́ не узна́ть — está desconocido, no le podrás reconocer

    б) (в восклицательных предложениях с местоимениями "кто", "что", наречием "как" и т.п.) no

    как не люби́ть дете́й! — ¡cómo no amar a los niños!

    в) (в вопросительных предложениях с частицей "ли") no

    не нужны́ ли де́ньги? — ¿no necesita(s) dinero?

    не сон ли э́то? — ¿no es esto un sueño?

    г) (перед существительным с предлогом "без" или словом, начинающимся приставкой "не") no

    не без ро́бости вошёл я в дом — no sin incertidumbre entré en la casa

    д) (с частицами "чуть", "едва́" и др. образует сочетания) casi, por poco

    я чуть не у́мер от стра́ха — casi me muero de miedo

    ••

    тем не ме́нее — sin embargo

    не говоря́ ни сло́ва — sin pronunciar una palabra, sin decir oxte ni moxte

    не пообе́дав — sin comer

    мне не по себе́ — me siento mal; no me encuentro bien

    не́ за что! ( в ответ на благодарность) — ¡no hay de qué!

    не то́лько — lejos de

    не без того́, не без э́того разг. — desde luego, claro que

    * * *
    частица
    1) отриц.

    он никого́ не признаёт — no reconoce a nadie

    никого́ не хочу́ ви́деть — no quiero ver a nadie

    я ничего́ не зна́ю — no sé nada

    жизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ посл.la vida es un león

    не тут, не так, не там! — ¡ni aquí, ni así, ni allí!

    ника́к не мо́жем договори́ться с тобо́й — no podemos quedar de acuerdo contigo de ningún modo

    и что э́то тако́е - ры́ба не ры́ба, а пла́вает — no sé si será pez o no, lo que sé es que nada

    в) (при наречиях "о́чень", "весьма́", "вполне́", "сли́шком") no

    она́ не сли́шком краси́вая — ella no es muy guapa

    кни́га не о́чень но́вая — el libro no es (no está) muy nuevo

    2) утверд.
    а) (нельзя, невозможно) no

    я не мог не сказа́ть — no pude por menos que decir, tuve que decir

    ему́ не уйти́ от э́того — no se salvará de ésto

    ему́ не проче́сть э́того те́кста — no podrá leer este texto

    нельзя́ не согласи́ться — hay que estar de acuerdo, no se puede por menos que estar de acuerdo

    не могу́ не призна́ть — no puedo dejar de reconocer

    его́ не узна́ть — está desconocido, no le podrás reconocer

    б) (в восклицательных предложениях с местоимениями "кто", "что", наречием "как" и т.п.) no

    как не люби́ть дете́й! — ¡cómo no amar a los niños!

    в) (в вопросительных предложениях с частицей "ли") no

    не нужны́ ли де́ньги? — ¿no necesita(s) dinero?

    не сон ли э́то? — ¿no es esto un sueño?

    г) (перед существительным с предлогом "без" или словом, начинающимся приставкой "не") no

    не без ро́бости вошёл я в дом — no sin incertidumbre entré en la casa

    д) (с частицами "чуть", "едва́" и др. образует сочетания) casi, por poco

    я чуть не у́мер от стра́ха — casi me muero de miedo

    ••

    тем не ме́нее — sin embargo

    не говоря́ ни сло́ва — sin pronunciar una palabra, sin decir oxte ni moxte

    не пообе́дав — sin comer

    мне не по себе́ — me siento mal; no me encuentro bien

    не́ за что! ( в ответ на благодарность) — ¡no hay de qué!

    не то́лько — lejos de

    не без того́, не без э́того разг. — desde luego, claro que

    * * *
    prepos.
    2) amer. non

    Diccionario universal ruso-español > не

  • 4 более

    бо́лее
    1. (служит для образования сравнит. степени) pli;
    2. (больше) plu.
    * * *
    нареч.
    2) (с прил. и нареч. служит для образования сравн. ст.) más

    бо́лее кре́пкий, бо́лее кре́пко — más fuerte

    ••

    бо́лее и́ли ме́нее — más o menos

    не бо́лее (и) не ме́нее как..., ни бо́лее (и) ни ме́нее как... — ni más ni menos que...

    бо́лее того́, тем бо́лее — además, es más

    бо́лее чем... — más de..., arriba de..., con creces, más que...

    э́то бо́лее чем серьёзно — esto es más que serio

    * * *
    нареч.
    2) (с прил. и нареч. служит для образования сравн. ст.) más

    бо́лее кре́пкий, бо́лее кре́пко — más fuerte

    ••

    бо́лее и́ли ме́нее — más o menos

    не бо́лее (и) не ме́нее как..., ни бо́лее (и) ни ме́нее как... — ni más ni menos que...

    бо́лее того́, тем бо́лее — además, es más

    бо́лее чем... — más de..., arriba de..., con creces, más que...

    э́то бо́лее чем серьёзно — esto es más que serio

    * * *
    adv
    1) gener. (с прил. и нареч. служит для образования сравнит. ст.) mтs, arriba, màs

    Diccionario universal ruso-español > более

  • 5 меньше

    ме́ньше
    1. (сравн. ст. от ма́ленький, ма́лый) malpli granda, malpli multa;
    2. (сравн. ст. от ма́ло) malpli multe;
    \меньше всего́ malplej(e).
    * * *
    1) (сравн. ст. от малый, маленький) más pequeño, menor

    ме́ньше всех — el más pequeño de todos, el menor de todos

    2) (сравн. ст. от мало) menos
    ••

    ме́ньше всего́ — lo menos (de todo)

    как мо́жно ме́ньше — lo menos posible; cuanto menos mejor

    не бо́льше не ме́ньше как — ni más ni menos que

    мал мала́ ме́ньше — cada cual más pequeño

    * * *
    1) (сравн. ст. от малый, маленький) más pequeño, menor

    ме́ньше всех — el más pequeño de todos, el menor de todos

    2) (сравн. ст. от мало) menos
    ••

    ме́ньше всего́ — lo menos (de todo)

    как мо́жно ме́ньше — lo menos posible; cuanto menos mejor

    не бо́льше не ме́ньше как — ni más ni menos que

    мал мала́ ме́ньше — cada cual más pequeño

    * * *
    adv
    gener. (сравнит. ст. от прил. малый и маленький) mтs pequeнo, en menos, menor, menos de, menos

    Diccionario universal ruso-español > меньше

  • 6 разве

    ра́зве
    1. (при вопросе) ĉu;
    \разве вы не зна́ете? ĉu vi ne scias?;
    2. (в смысле "может быть") eble;
    \разве пойти́ мне к до́ктору? eble mi iru al kuracisto?;
    ♦ \разве то́лько nur se.
    * * *
    1) частица вопр. acaso, es que

    ра́зве он прие́хал? — ¿es que ha llegado?

    ра́зве ты не знал? — ¿acaso no lo sabías?

    ра́зве мо́жно? — ¿acaso es posible?

    2) частица, + неопр. (при выражении колебания, неуверенности) quizá(s) (+ subj.), tal vez (+ subj.)

    ра́зве зайти́ (мне) к нему́ — quizás vaya a verle

    3) частица (при ограничении предположения, возможности чего-либо) a no ser por

    они́ не́ были похо́жи, ра́зве (что) глаза́ми — a no ser por los ojos no se parecían en nada

    4) союз (в знач. "е́сли не") a menos que, a no ser que

    я непреме́нно ему́ скажу́, ра́зве (то́лько) забу́ду — se lo diré sin falta, a no ser que lo olvide

    никто́ э́того не зна́ет, ра́зве то́лько он — nadie lo sabe a menos que él lo sepa

    * * *
    1) вопр. не переводится; если стоит отдельно, переводится словами vraiment?, pas possible?

    ра́зве ему́ мо́жно ве́рить? — peut-on le croire?

    стра́нно, что вы меня́ не ви́дели, я ведь был на собра́нии. - Ра́зве? — il est étrange que vous ne m'ayez pas vu, j'étais à la réunion. - Vraiment?

    ра́зве мо́жно себе́ предста́вить...? — peut-on imaginer que...?

    ра́зве я оши́бся? — aurais-je fait erreur?

    2) (в смысле "может быть") разг. si (+ imparf)

    ра́зве пойти́ мне к до́ктору — si j'allais consulter le médecin, si j'allais voir le médecin

    3) (в смысле "если не") разг. à moins que ne (+ subj), à moins de (+ infin)

    я непреме́нно приду́ ра́зве (что) заболе́ю — je viendrai sans faute à moins que je (ne) sois malade

    Diccionario universal ruso-español > разве

  • 7 больше

    бо́льше
    pli granda (сравн. ст. от большо́й);
    pli, pli multe (сравн. ст. от мно́го);
    plu (о времени, расстоянии);
    э́то \больше, чем я ожида́л tio estas pli (multe), ol mi atendis;
    никогда́ \больше neniam plu;
    всё \больше и \больше ĉiam pli kaj pli;
    пиши́те \больше skribu pli multe;
    он \больше всего́ страда́ет от одино́чества li pleje suferas de soleco.
    * * *
    1) сравн. ст. от большой más grande, mayor
    2) (сравн. ст. от много) más

    ещё бо́льше — todavía más

    немно́го бо́льше — un poco más

    как мо́жно бо́льше — lo más posible, cuanto más

    вдвое бо́льше — dos veces más

    всё бо́льше и бо́льше — más y más, cada vez más

    бо́льше чем когда́ бы то ни́ было — más que nunca

    3) (в отриц. предложении - уже́ или впередь) más

    бо́льше не могу́! — ¡no puedo más!

    бо́льше не бу́ду! — ¡no lo haré más!, ¡no lo volveré a hacer!

    чтоб бо́льше э́того не́ было! — ¡que no se repita más!; ¡que no se vuelva a repetir!

    он там бо́льше не живёт — ya no vive allí

    4) разг. ( преимущественно) sobre todo, ante todo

    я люблю́ идти́ бо́льше гора́ми — me gusta más andar por las montañas

    ••

    ни бо́льше и ни ме́ньше как... — ni más ni menos que...

    бо́льше того́, тем бо́льше — además, es más

    * * *
    1) сравн. ст. от большой más grande, mayor
    2) (сравн. ст. от много) más

    ещё бо́льше — todavía más

    немно́го бо́льше — un poco más

    как мо́жно бо́льше — lo más posible, cuanto más

    вдвое бо́льше — dos veces más

    всё бо́льше и бо́льше — más y más, cada vez más

    бо́льше чем когда́ бы то ни́ было — más que nunca

    3) (в отриц. предложении - уже́ или впередь) más

    бо́льше не могу́! — ¡no puedo más!

    бо́льше не бу́ду! — ¡no lo haré más!, ¡no lo volveré a hacer!

    чтоб бо́льше э́того не́ было! — ¡que no se repita más!; ¡que no se vuelva a repetir!

    он там бо́льше не живёт — ya no vive allí

    4) разг. ( преимущественно) sobre todo, ante todo

    я люблю́ идти́ бо́льше гора́ми — me gusta más andar por las montañas

    ••

    ни бо́льше и ни ме́ньше как... — ni más ni menos que...

    бо́льше того́, тем бо́льше — además, es más

    * * *
    adv
    1) gener. (сравнит. ст. от нареч. много) mтs, màs
    2) colloq. (преимущественно) sobre todo, ante todo

    Diccionario universal ruso-español > больше

  • 8 вмиг

    вмиг
    subite, tuj, momente.
    * * *
    нареч.
    en un abrir y cerrar de ojos; en un periquete; en menos que canta un gallo
    * * *
    нареч.
    en un abrir y cerrar de ojos; en un periquete; en menos que canta un gallo
    * * *
    adv
    1) gener. en dos idas y venidas, en menos que canta un gallo, en un abrir y cerrar de ojos, en un credo, en un periquete, a (en, un) dos por tres
    2) colloq. en un avemaria

    Diccionario universal ruso-español > вмиг

  • 9 мигом

    ми́гом
    нареч. разг. tuje, momente, fulmorapide, rapidege.
    * * *
    нареч. разг.
    en un abrir y cerrar de ojos, en menos que canta un gallo, en un santiamén
    * * *
    нареч. разг.
    en un abrir y cerrar de ojos, en menos que canta un gallo, en un santiamén
    * * *
    adv
    1) gener. a (al) vuelo, en un verbo, a (en, un) dos por tres, a escape
    2) colloq. en menos que canta un gallo, en un abrir y cerrar de ojos, en un dar con el pie, en un santiamén, en dos por tres
    3) Col. en un tilìn

    Diccionario universal ruso-español > мигом

  • 10 ваше

    ва́ше
    с. р. к ваш.
    * * *
    с.
    1) разг. (lo) vuestro; (lo) suyo ( форма вежливости)

    ва́шего мне не ну́жно — no necesito lo vuestro (lo suyo)

    2) в сочетании со сравн. ст. наречия

    я зна́ю ме́ньше ва́шего — sé menos que usted(es) (que vosotros)

    * * *
    с.
    1) разг. (lo) vuestro; (lo) suyo ( форма вежливости)

    ва́шего мне не ну́жно — no necesito lo vuestro (lo suyo)

    2) в сочетании со сравн. ст. наречия

    я зна́ю ме́ньше ва́шего — sé menos que usted(es) (que vosotros)

    * * *
    adj

    Diccionario universal ruso-español > ваше

  • 11 наше

    на́ше
    с. р. к наш.
    * * *
    с.
    (скл. как прил.) разг.

    мы на́шего никому́ не усту́пим — no cederemos lo nuestro a nadie

    2) в сочетании со сравн. ст. наречия

    бо́льше, ме́ньше на́шего — más, menos que nosotros

    вы зна́ете, понима́ете в э́том бо́льше на́шего Ud. — sabe, comprende de esto más que nosotros

    ••

    с на́ше — (tanto) como nosotros

    на́ше вам! прост. шутл. — ¡hola!, ¡salud!, ¡se (le) saluda!

    * * *
    с.
    (скл. как прил.) разг.

    мы на́шего никому́ не усту́пим — no cederemos lo nuestro a nadie

    2) в сочетании со сравн. ст. наречия

    бо́льше, ме́ньше на́шего — más, menos que nosotros

    вы зна́ете, понима́ете в э́том бо́льше на́шего — Ud. sabe, comprende de esto más que nosotros

    ••

    с на́ше — (tanto) como nosotros

    на́ше вам! прост. шутл. — ¡hola!, ¡salud!, ¡se (le) saluda!

    * * *
    adj
    colloq. (скл. как прил.) (lo) nuestro

    Diccionario universal ruso-español > наше

  • 12 уважать

    несов., вин. п.
    1) respetar vt, estimar vt, considerar vt, tener en consideración (en estima)

    заста́вить себя́ уважа́ть — hacerse (darse a) respetar

    глубоко́ уважа́ть — respetar profundamente, respetar en mucho

    уважа́ть челове́ческое досто́инство — respetar la dignidad humana

    уважа́ть зако́ны — observar (cumplir) las leyes

    его́ нельзя́ не уважа́ть — no hay más remedio que respetarle, no se puede por menos que respetarle

    2) прост. ( любить) gustar vt, apetecer (непр.) vt
    * * *
    несов., вин. п.
    1) respetar vt, estimar vt, considerar vt, tener en consideración (en estima)

    заста́вить себя́ уважа́ть — hacerse (darse a) respetar

    глубоко́ уважа́ть — respetar profundamente, respetar en mucho

    уважа́ть челове́ческое досто́инство — respetar la dignidad humana

    уважа́ть зако́ны — observar (cumplir) las leyes

    его́ нельзя́ не уважа́ть — no hay más remedio que respetarle, no se puede por menos que respetarle

    2) прост. ( любить) gustar vt, apetecer (непр.) vt
    * * *
    v
    1) gener. avalorar, bienquerer, estimar, evaluar, honrar, mirar bien (mal) (не уважать), mirar con buenos (malos) ojos (не уважать), respetar, reverenciar, tener en consideración (en estima), tener en mucho, venerar, amar, considerar, preciar
    2) obs. mesurar
    3) simpl. (ëóáèáü) gustar, apetecer

    Diccionario universal ruso-español > уважать

  • 13 если

    е́сли
    se;
    \если бы se.
    * * *
    союз
    si

    е́сли..., то... — si..., entonces...

    е́сли бы..., то... — si hubiera..., entonces...

    е́сли я смогу́, то сде́лаю э́то — si puedo lo haré

    е́сли бы я смог, то сде́лал бы э́то — si pudiera lo haría

    е́сли кто зна́ет, так э́то он — si alguien lo sabe, es él

    в слу́чае, е́сли... — en el caso, si...

    (а) что, е́сли (бы)...? — ¿y si...?

    е́сли пра́вду сказа́ть вводн. сл.a decir verdad

    е́сли то́лько ты не предло́жишь — a menos que tú no lo propongas

    е́сли мо́жно так сказа́ть (вы́разиться) вводн. сл. — si de esta forma se puede hablar, si así puede expresarse

    е́сли хоти́те вводн. сл.si (Ud.) quiere

    е́сли уж на то пошло́ вводн. сл. — si es tan necesario, si viene al caso, si a tanto ha llegado

    ••

    е́сли бы да кабы́ погов.si todo fuera orégano

    * * *
    союз
    si

    е́сли..., то... — si..., entonces...

    е́сли бы..., то... — si hubiera..., entonces...

    е́сли я смогу́, то сде́лаю э́то — si puedo lo haré

    е́сли бы я смог, то сде́лал бы э́то — si pudiera lo haría

    е́сли кто зна́ет, так э́то он — si alguien lo sabe, es él

    в слу́чае, е́сли... — en el caso, si...

    (а) что, е́сли (бы)...? — ¿y si...?

    е́сли пра́вду сказа́ть вводн. сл.a decir verdad

    е́сли то́лько ты не предло́жишь — a menos que tú no lo propongas

    е́сли мо́жно так сказа́ть (вы́разиться) вводн. сл. — si de esta forma se puede hablar, si así puede expresarse

    е́сли хоти́те вводн. сл.si (Ud.) quiere

    е́сли уж на то пошло́ вводн. сл. — si es tan necesario, si viene al caso, si a tanto ha llegado

    ••

    е́сли бы да кабы́ погов.si todo fuera orégano

    * * *
    conj.
    1) gener. dado que, si ya, como, si
    2) law. cuanto por, por cuanto

    Diccionario universal ruso-español > если

  • 14 воздержаться

    воздержа́ться, возде́рживаться
    sin deteni, abstin(enc)i;
    \воздержаться от голосова́ния sin deteni de voĉdonado.
    * * *
    сов.
    abstenerse (непр.), privarse (de)

    воздержа́ться от еды́ — privarse de comer

    воздержа́ться от голосова́ния — abstenerse de votar

    я не мог воздержа́ться от замеча́ния — no pude por menos que hacer una observación

    * * *
    сов.
    abstenerse (непр.), privarse (de)

    воздержа́ться от еды́ — privarse de comer

    воздержа́ться от голосова́ния — abstenerse de votar

    я не мог воздержа́ться от замеча́ния — no pude por menos que hacer una observación

    * * *
    v
    gener. abstenerse, privarse (de)

    Diccionario universal ruso-español > воздержаться

  • 15 воздерживаться

    воздержа́ться, возде́рживаться
    sin deteni, abstin(enc)i;
    \воздерживаться от голосова́ния sin deteni de voĉdonado.
    * * *
    несов.
    abstenerse (непр.), privarse (de)

    возде́рживаться от еды́ — privarse de comer

    возде́рживаться от голосова́ния — abstenerse de votar

    я не мог возде́рживаться от замеча́ния — no pude por menos que hacer una observación

    * * *
    несов.
    abstenerse (непр.), privarse (de)

    возде́рживаться от еды́ — privarse de comer

    возде́рживаться от голосова́ния — abstenerse de votar

    я не мог возде́рживаться от замеча́ния — no pude por menos que hacer una observación

    * * *
    v
    gener. abstenerse, ayunar, reportarse

    Diccionario universal ruso-español > воздерживаться

  • 16 разве только

    conj.
    gener. a menos de, a menos que

    Diccionario universal ruso-español > разве только

  • 17 его нельзя не уважать

    pron
    gener. no hay más remedio que respetarle, no se puede por menos que respetarle

    Diccionario universal ruso-español > его нельзя не уважать

  • 18 нельзя не согласиться

    predic.
    gener. hay que estar de acuerdo, no se puede por menos que estar de acuerdo

    Diccionario universal ruso-español > нельзя не согласиться

  • 19 я знаю меньше вашего

    pron
    gener. sé menos que usted (que vosotros; es)

    Diccionario universal ruso-español > я знаю меньше вашего

  • 20 я не мог не сказать

    1. prepos. 2. pron

    Diccionario universal ruso-español > я не мог не сказать

См. также в других словарях:

  • a menos que — ► locución conjuntiva A no ser que: ■ no me molestes a menos que sea muy necesario …   Enciclopedia Universal

  • nada menos que — ► locución adverbial Se usa para enfatizar o intensificar la idea o concepto que se expresa: ■ y apareció en el escenario nada menos que ¡un elefante! …   Enciclopedia Universal

  • en menos que se santigua un cura loco — cura, en menos que se santigua un cura loco expr. muy deprisa. ❙ «En menos que se santigua un cura loco me tuvo a sus espaldas, dispuesto a bautizarle con la bocacha del trasto apoyada en la coronilla.» Ernesto Parra, Soy un extraño para ti. 2.… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • gastar menos que Tarzán en corbatas — gastar, gastar menos que Tarzán en corbatas expr. ser tacaño, miserable. ❙ «Venga ya, que gastas menos que Tarzán en corbatas.» Juan Marsé, Últimas tardes con Teresa. ❙ «...gastar menos que Tarzán en corbatas; gastar menos que un ciego en novelas …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • en menos que canta el gallo — rápidamente; eficazmente; de pronto; súbitamente; cf. de una, sin decir agua va, en un santiamén, en un dos por tres, de sopetón, al tiro, en seguida; y, en menos que canta un gallo, ya tenía arreglada la gotera del baño , espérame aquí, vuelvo… …   Diccionario de chileno actual

  • en menos que canta un gallo — Rápidamente. . La expresión muy posiblemente habría que relacionarla con el pasaje del Nuevo Testamento referido a las negaciones de San Pedro. Jesucristo, antes de ser prendido, predice a Pedro que le negará tres veces antes de que cante el… …   Diccionario de dichos y refranes

  • ver menos que Pepe Leches — ver menos que un guardia por la espalda …   Diccionario de dichos y refranes

  • ver menos que un gato de escayola — ver menos que un guardia por la espalda …   Diccionario de dichos y refranes

  • ver menos que un gato de yeso — ver menos que un guardia por la espalda …   Diccionario de dichos y refranes

  • ver menos que un pez frito — ver menos que un guardia por la espalda …   Diccionario de dichos y refranes

  • en menos que canta un gallo — ► locución adverbial coloquial En un instante, con gran rapidez: ■ en menos que canta un gallo tendré lista la cena …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»